als kind habe ich bei englischen songs selten verstanden, was da gesungen wurde. eigentlich habe ich nie verstanden, was gesungen wurde, da ich damals noch kein englisch konnte. heute – mein englisch ist mittlerweile ganz ordentlich – passiert es allerdings auch noch ab und an, dass ich einen vom originaltext abweichenden text verstehe. jedoch scheine ich nicht der einzige zu sein, der probleme mit dem gehörten text hat, wie dieses kleine filmchen zeigt.
in wirklichkeit wird übrigens folgender text gesungen:
master. apprentice. heartborne, 7th seeker. warrior. disciple. in me the wishmaster.
was allerdings auch nicht mehr sinn ergibt als:
hamster. a dentist. hard porn. steven seagal. warrior. this rifle in me. the fishmaster.
kenn ich schon. find ich aber trotzdem sehr lustig. und mal wieder erster beim kommentieren zu sein ist auch was wert 🙂
das stimmt. ^^
Hach, das kenn ich auch noch. Und ich muss leider zugeben, das ich manchmal immer noch in mein Fantasy English verfalle….
http://www.kissthisguy.com/
Kann ich nur empfehlen. Die Datenbank falsch verstandener Songtexte. Das „Kiss this guy“ stammt übrigens von Jimi Hendrix und heißt eigentlich „While I kiss the sky“.
…da wollt ich mal nen Podcast drüber machen! Ich hab die gleichen Problemchen. Besipiel:
Original: „Giving light to the UNAWARE“ (Live – Overcome)
Sebbi: „Giving light to the UNDERWEAR“
ich kannte es noch nicht… find’s aber zum kugeln. Und genau das mach ich nun auch!
Kennt ihr von Falco „Der Kommisar“? Da hab ich immer „Tradidelum“ gesungen. Bis ich mal mit ner Menge Österreicherinnen an Silvester in einem Auto saß. Das Lied lief, ich sang, alle lachten. „Tra di net um“ – „Dreh dich nicht um!“. Ach so.
Ist ihr Hamster jetzt eigentlich traurig, weil er immer dachte es sei „sein“ Lied und jetzt die grausame Wahrheit erfährt? ;_;
Und immer wieder auch Perlen von Außenwahrnehme
danke liebes frollein… jetz weiß ich es auch. 😀 😀 😀
Ich kann nicht mehr vor Lachen! -heul-
Pingback: Martha’s Blog » Blog Archive » Fishmaster - GRÖHL!
der nachwuchs singt auch immer schön laut englische lieder. ihr lieblingssong:
ei du leif
ist die titelmelodie vom letzten einhorn …
Pingback: neubaublog » Blog Archive » leider wahr (31)
@ Fraulein Wunder:
Ich finde, dass Traaa-didelum in diesem österreichischen Liedgut deutlich mehr Sinn ergibt als der Originaltext. Du hast alles ganz richtig verstanden. Sinngemäß.
Bin ich eigentlich der einzige, der nicht versteht, dass englischsprachige Muttersprachler ihre englischsprachigen Songtexte nicht verstehen? Oder falsch verstehen? Die nuscheln doch gar nicht so.
Andererseits.
Unsereiner wünscht sich ja diese Gabe – man stelle sich vor: Dieter Bohlen redet – und keiner versteht ihn. Aber anschließend machen dann irgendwelche debilen Hirsels eine Webseite darüber, wie er missverstanden wurde – und was er WIRKLICH gesagt hat. Herrjeh.